這陣子忙著跟朋友出國,跟同事聚餐又要應付長輩介紹對象約會

    開銷愈來愈大常常是左手進右手出

    既然不能節流那就去開源,我研究了刷哪張信用卡最划算

    關鍵字我會打上信用卡辦理資格找出相關的問題

    還有信用卡辦理資格也算是很關鍵的關鍵詞

    結果被我發現了現金回饋才是王道啊

    所以我整理了在網路上被大推的三張信用卡:

    匯豐現金回饋御璽卡/花旗饗樂悠遊卡/花旗現金回饋悠遊卡

    關於信用卡辦理資格,信用卡各家優惠比較就看我以下的分享了:

    匯豐20180630auto1

    饗樂卡20180930.png

    花旗20180930.png

    濱江宅配-1auto.png


當你遇上外國網友,會有什麼反應呢?會擔心自己的菜英文不敢講話?還是放膽對話?一名網友遇上法國網友加臉書好友,他使出看家本領,大秀台式英文,讓外國正妹有看沒有懂,30分鐘後忍不住說byebye。事後網友將對話過程放上網路,讓其他網友笑翻。

▼網友遇上外國正妹。(圖/爆廢公社花旗饗樂卡看電影公開版)

無厘頭的對話,PO上網後,引發網友兩極評論,「我居然看懂了」、「這篇我有看到完~哈哈哈…整個笑倒」、「你太有才了~~~給你100讚」,但也有人認為,這樣的對話很不禮貌,「只有我覺得一點都不好笑嗎?很沒禮貌!!」、「很幼稚,怎麼還會把自己的無知給眾人看」。

往下看更多新聞

信用卡比較 現金回饋

?

有些惡搞的台式英文,雖然外國人聽不懂,但流傳甚廣,例如「Give you some color see see」意即「給你顏色瞧瞧」;「people mountain people sea」意即「人山人海」;「Send Tree Pay」意即台語的「呼巴掌」,有人「神翻譯」了一句「不爽不要買」,笑翻眾多網友。

有英文系的網友於《Dcard》發文,表示被同事詢問,想跟奧客說「不爽不要買」,但不知道怎麼用英文說,請教網友要如何翻譯,網友先回覆可以說「Get out of my eyes」,但同事仍覺得不對,自己翻譯了一句「may song might may」,字面上看不出來意思,但唸出來會發現是台語的「不爽不要買」,讓網友覺得很傻眼卻很爆笑,並搞笑表示讓服務業的人一定要學起來。

有網友認真給出正確解答,「Just don't buy」、「Take it or leave it」,也釣出不少網友加入神翻譯的行列,雖然都是英文,但外國人絕對看不懂,「You can goodbye a little(你可以再賤一點)」、「May show gun more」、「Light show pa may」、「Sent lee tree pay」、「be ga joe」、「Dinner Der Learn Draw Din免費 機票ner Der Sir(低能的人做低能的事)」。


arrow
arrow

    vni29st03f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()